বনগতাগুহা গদ্যাংশটি দ্বাদশ শ্রেণীর পাঠ্য হিসেবে নির্দিষ্ট। বনগতাগুহা গদ্যাংশটি দেবনাগরী ও বাংলা হরফে নিচে দেওয়া হল। বাংলায় সহজ ও সাবলীল কথায় অনুবাদ করা হল। বনগতাগুহা PART-1, বনগতাগুহা PART-2 link এ click করুন।
বনগতাগুহা PART-1 :- ‘বনগতা গুহা’ নামে পাঠ্যাংশটি গোবিন্দকৃষ্ণ মোদক রচিত ‘চোরচত্বারিংশী কথা’ নামে এক গল্পের বই থেকে নেওয়া হয়েছে। বইটি ‘Alibaba and The Forty Thieves’ বইয়ের সংস্কৃত অনুবাদ। অনুবাদটিতে বারোটি ভাগ আছে। এক-একটি ভাগের নামও আছে। বনগতা গুহা, স্বর্ণপরিমাণম্, ভ্রাতৃদ্বয়ম্ ইত্যাদি। প্রথম ভাগের নাম ‘বনগতা গুহা’। পাঠ্যাংশটি প্রথম ভাগের অবিকল রূপ নয়। মাঝের অনেক শ্লোক, কয়েকটি বাক্য এবং অনেক পদ পরিবর্তন করে সম্পাদনার মাধ্যমে পাঠ্যাংশটি তৈরি করা হয়েছে।
বনগতাগুহা পাঠ্যাংশ
Part–1
বনগতাগুহা PART-1 :- বনগতাগুহা পাঠ্যাংশের লেখক গোবিন্দকৃষ্ণ মোদক “আলিবাবা ও চল্লিশ চোর” গল্পটিকে সংস্কৃত ভাষায় অনুবাদ করেছেন। তাঁর লেখা গ্রন্থটির নাম “চোরচত্বারিংশী কথা”। বনগতাগুহা PART-1
পাঠ্যাংশের নাম | বনগতাগুহা |
রচনা | গোবিন্দকৃষ্ণ মোদক |
উৎস গ্রন্থ | চোরচত্বারিংশী কথা |
মূল গ্রন্থ | Alibaba and The Forty Thieves |
वनगतागुहा (देवनागरी हरफ)
বনগতাগুহা PART-1
पुरा पारसीकानां पुरे कश्यपोऽलिपर्वा चेति सहोदरौ वसतः स्म । तयोर्जनको नातिप्रभूतधनो वभूव । सुतयोस्तुल्यवृत्तिरसौ मृत्युं संनिहितं प्रेक्ष्य निजं वित्तदिकं तयोः समं व्यभजत्। येन तौ विभवाद्यर्जनविषये तुल्यावस्थौ स्याताम्। अथ कश्यपः कस्यचिन्महाधनस्य पुत्रीमुद्वहत् । येन सः सपद्येव नगरवासिभिर्वणिग्वरैस्तुल्यविभवो वभूव । विविधैश्च विलासैः कालमनयत्। तथाहि प्रभूतधनत्वात् ईप्सितं किमपि वस्तु तस्य दूरासदं नासीत् ।
यथालिपर्वणः, तथा तस्य श्वशुरस्यापि, अल्पमेव वित्तमासीत् । येन सः निःश्रीक उटजे कृतावासः, आत्मानं च कलत्रापत्यानि च महता कष्टेन पुपोष । असौ प्रत्यहमुषसि समुत्थाय इन्धनच्छेदनाय विपिनं ब्रजति । छिन्नमिन्धनं त्रयाणां गर्दभानां पृष्ठगतं करोति। पुरमानयति । तत्र च विक्रीणीते। ततश्च लब्धेन धनेन वृत्तिं करोति ।
अथैकदालिपर्वा नित्यमिव वनं गतः। तत्र च पर्याप्तं काष्ठं चिच्छेद । तत्क्षणं दूरे नभसि विसर्पत्पांसुपटलं तस्य दृश्यतामगात् । तत्र च दत्तदृष्टिरयं जज्ञौ– एष रजस्तोमः, एतमेव देशमुद्दिश्य सवेगं प्रधावतामश्वारोहाणां बलेनोत्थाप्यते । यतोऽस्मिन्देशे राजपुरुषाः न संचरन्ति, तुरंगसादिभिर्दस्युभिर्माव्यम्। ततोऽसावीदृशं प्रच्छन्नं किमपि स्थानं लब्धुं सर्वतो दृशं व्यापारयामास, यत्र सः चोरापक्रमणं यावत्क्षेमेण निभृतस्तिष्ठेत्।
चोरांस्तु समीपागतान्प्रेक्ष्य, असौ सपदि निकटवर्तिनं महीरुहमारुरोह। तस्य शाखास्तथा विपुलाः पल्लवघनाश्चासन्, यथा तत्र स्थितोऽयं स्वयं कस्यापि दृष्टिगोचरो न भवेत्। ततो नातिदूरे विशालः शिलोच्चयो वर्तते स्म।
ऋजून्नतस्य यस्य शिखरं मनुजस्य दूरासदमासीत् । अथ ते हयस्थाः शैलस्य पादमासाद्य अवारोहन्। अलिपर्वा च तान्गणयित्वा विंशतिद्वयमेतानजानात्। तैः स्वस्वसप्तयो दृढगुल्मशाखासु बद्धाः तेषां वल्गा अपनीताः, कण्ठेषु च धान्यस्यूता आसञ्जिताः। अथ सर्वेऽपि ते स्वस्वपर्याणगोणीः आददिरे। या भारवत्तया रजतमहारजताभ्यां पूर्णा इवावभूः।
বনগতাগুহা (বাংলা হরফে)
বনগতাগুহা PART-1
পুরা পারসীকানাংপুরে কস্যপোঽলিপর্বা চেতি সহোদরৌ বসতঃ স্ম। তয়োর্জনকো নাতিপ্রভূতধনো বভূব। সুতয়োস্তুল্যবৃত্তিরসৌ মৃত্যুং সন্নিহিতং প্রেক্ষ্য নিজং বিত্তাদিকং তয়োঃ সমং ব্যভজৎ। যেন তৌ বিভবাদ্যর্জনবিষয়ে তুল্যাবস্থৌ স্যাতাম্। অথ কশ্যপঃ কস্যচিন্মহাধনস্য পুত্রীমুদ্রহৎ। যেন স সপদ্যেব নগরবাসিভির্বনিগ্বরৈস্তুল্যবিভবো বভূব। বিবিধৈশ্চ বিলাসৈ কালমনয়ৎ। তথা হি প্রভূতধনত্বাৎ, ঈপ্সিতং কিমপি বস্তু তস্য দূরাসদং নাসীৎ।
যথালিপৰ্বর্ণঃ, তথা তস্য শ্বশুরস্যাপি, অল্পমেব বিত্তমাসীৎ। যেন স নিঃশ্রীক উটজে কৃতাবাসঃ, আত্মানং চ কলত্রাপত্যানি চ মহতা কষ্টেন পুপোষ। অসৌ প্রত্যহমুষসি সমুত্থায় ইন্ধনচ্ছেদনায় বিপিনং ব্রজতি। ছিন্নমিন্ধনং ত্ৰয়ানাং গর্দভানাং পৃষ্ঠগতং করোতি। পুরমানয়তি। তত্র চ বিক্ৰীণীতে। ততশ্চ লব্ধেন ধনেন বৃত্তিং করোতি।
অথৈকদালিপর্বা নিত্যমিব বনং গতঃ। তত্র চ পর্যাপ্তকাষ্ঠং চিচ্ছেদ। তৎক্ষণং দূরে নভসি বিসর্পৎপাংসু-পটলং তস্য দৃশ্যতামগাৎ। তত্র চ দত্তদৃষ্টিরয়ং জজ্ঞৌ–এষ রজস্তোমঃ, এতমেব দেশমুদ্দিশ্য সবেগং প্রধাবতামশ্বারোহাণাং বলেনোথাপ্যতে। যতোহস্মিন্ দেশে রাজপুরুষাঃ ন সঞ্চরন্তি, ততঃ তুরংগসাদিভির্দস্যুভির্মাব্যম্। ততোহসাবীদৃশং প্রচ্ছন্নং কিমপি স্থানং লব্ধুং সর্বতো দৃশং ব্যাপারয়ামাস, যত্র স চোরাপক্রমণং যাবৎক্ষেমেণ নিভৃতস্তিষ্ঠেৎ।
চোরাংস্তু সমীপাগতান্প্রেক্ষ্য, অসৌ সপদি নিকটবর্তিনং মহীরূহমারূরোহ। তস্য শাখাস্তথা বিপুলাঃ পল্লবঘনাশ্চাসন্, যথা তত্র স্থিতোহয়ং স্বয়ং কস্যাপি দৃষ্টিগোচরো ন ভবেৎ। ততো নাতিদূরে বিশালঃ শিলোচ্চয়ো বর্ততে স্ম ।ঋজূন্নতস্য যস্য শিখরং মনুজস্য দূরাসদমাসীৎ। অথ তে হয়স্থাঃ, শৈলস্য পাদমাসাদ্য অবারোহন। অলিপর্বা চ তান্গণয়িত্বা বিংশতিদ্বয়মেতানজানাৎ। তৈঃ স্বস্বসপ্তয়ো দৃঢ়গুল্মশাখাসু বদ্ধাঃ, তেষাং বল্গা অপনীতাঃ, কণ্ঠেষু চ ধান্যস্যূতা আসঞ্জিতাঃ। অথ সর্বেঽপি তে স্বস্বপর্যাণগোণীঃ আদদিরে। যা ভারবত্তয়া রজতমহারজতাভ্যাং পূর্ণা ইবাবভূঃ।
সন্ধি বিচ্ছদ ও শব্দার্থ
বনগতাগুহা PART-1
পুরা (প্রাচীনকালে) পারসীকানাম্ (পারসীদের) পুরে (নগরে) কশ্যপঃ (কশ্যপ) অলিপর্বা চ (এবং অলিপবা) ইতি (নামে) সহোদরৌ (দুই ভাই) বসতঃ স্ম (বাস করত)। তয়োঃ (তাদের) জনকঃ (বাবা) অতিপ্রভূতধনঃ (খুব বেশি বড়োলোক) ন বভূব (ছিল না)। সুতয়োঃ (দুই ছেলের প্রতি) তুল্যবৃত্তিঃ (সমান দৃষ্টিসম্পন্ন) অসৌ (তিনি) মৃত্যুম্ (মৃত্যু) সংনিহিতম্ (আসন্ন ) প্রেক্ষ্য (দেখে) নিজম্ (নিজের) বিত্তাদিকম্ (ধন-সম্পদ) তয়োঃ (তাদের মধ্যে) সমম্ (সমানভাবে) ব্যভজৎ (ভাগ করে দিলেন)। যেন (যাতে) তৌ (তারা) বিভবাদ্যর্জন-বিষয়ে (অর্থাদি উপার্জনে) তুল্যাবস্তথৌ (সমান অবস্থায়) স্যাতাম্ (থাকে)। অথ (তারপর) কশ্যপঃ (কশ্যপ) কস্যচিৎ (কোনো এক) মহাধনস্য (মহাধনীর) পুত্রীম্ (মেয়েকে) উদবহৎ (বিয়ে করল)। যেন (যার ফলে) সঃ (সে) সপদি এব (খুব শীঘ্রই) নগর-বাসিভিঃ (নগরবাসী) বণিগ্বরৈঃ (বড়ো বড়ো বণিকদের) তুল্য-বিভবঃ (সমান সম্পদশালী) বভূব (হয়ে উঠল)। বিবিধৈঃ চ (আর, নানারকম) বিলাসৈঃ (ভোগবিলাসে) কালম্ (কাল) অনয়ৎ (কাটাতে লাগল)। তথা হি (সেই জন্যে) প্রভূতধনত্বাৎ (প্রচুর ধনসম্পদ হওয়াতে), ঈপ্সিতম্ (অভীষ্ট) কিম্ অপি (কোনো) বস্তু (জিনিস) তস্য (তার কাছে) দুরাসদম্ (দুর্লভ) ন আসীৎ (রইল না)।
যথা (যেমন) অলিপর্বণঃ (অলিপর্বার), তথা (সেইরকম) তস্য (তার) শ্বশুরস্য অপি (শ্বশুরেরও), অল্পম্ এব (অল্পই) বিত্তম্ (টাকা-পয়সা) আসীৎ (ছিল)। যেন (যার ফলে) সঃ (সে) নিঃশ্রীকে (হতশ্রী) উটজে (কুটীরে) কৃতাবাসঃ (বাস করত), আত্মানম্ (নিজে) চ (এবং) কলত্রাপত্যানি চ (স্ত্রী-পুত্রদের) মহতা (খুব) কষ্টেন (কষ্ট করে) পুপোষ (পালন করত)। অসৌ (সে) প্রত্যহম্ (প্রতিদিন) উষসি (ভোরে) সমুত্থায় ( উঠে) ইন্ধনচ্ছেদনায় (কাঠ কাটতে) বিপিনম্ (জঙ্গলে) ব্রজতি (যেত)। ছিন্নম্ (কাটা) ইন্ধনম্ (কাঠ) ত্রয়াণাম্ (তিনটি) গর্দভানাম্ (গাধার) পৃষ্ঠগতম্ (পিঠে চাপিয়ে) করোতি (দিত)। পুরম্ (নগরে) আনয়তি (আনত)। তত্র চ ( সেখানে) বিক্রীণীতে (বিক্রি করত)। ততঃ চ ( তার ফলে) লব্ধেন (পাওয়া) ধনেন (টাকা দিয়ে) বৃত্তিম্ করোতি (জীবিকা নির্বাহ করত)।
অথ (তারপর) একদা (একদিন) অলিপর্বা (অলিপর্বা) নিত্যম্ (প্রতিদিনের) ইব (মতো) বনম্ (বনে) গতঃ (গেল)। তত্র চ (সেখানে) পর্যাপ্তম্ (যথেষ্ট) কাষ্টম্ (কাঠ) চিচ্ছেদ (কাটল)। তৎক্ষণম্ (সেই ক্ষণে) দূরে (দূরে) নভসি (আকাশে) বিসর্পৎ-পাংসু-পটলম্ (এঁকেবেঁকে ওঠা ধুলোর রাশি) তস্য (তার) দৃশ্যতাম্ (দৃষ্টিতে) অগাৎ (এল)। তত্র চ (সেখানে) দত্তদৃষ্টিঃ (দৃষ্টি দিয়ে) অয়ম্ (এ/অলিপর্বা) জজ্ঞৌ (জানল) এষঃ (এই) রজস্তোমঃ (ধুলোর রাশিটা), এতম্ এব (এই) দেশম্ (জায়গার) উদ্দিশ্য (উদ্দেশ্যেই) সবেগম্ (বেগে) প্রধাবতাম্ (দৌড়ে আসা) অশ্বারোহাণাম্ (অশ্বারোহীদের) বলেন (বলের দ্বারা) উত্থাপ্যতে (উঠেছে)। যতঃ (যেহেতু) অস্মিন্ (এই) দেশে (জায়গায়) রাজপুরুষাঃ (রাজার লোকেরা) ন সংচরন্তি (চলাফেরা করে না), ততঃ (সুতরাং) তুরংগসাদিভিঃ (অশ্বারোহী) দস্যুভিঃ (দস্যুরাই) ভাব্যম্ (হবে)। ততঃ (তখন) অসৌ (সে) ঈদৃশম্ (এইভাবে) প্রচ্ছন্নম্ (গোপন) কিম্ অপি (কোনো) স্থানম্ (একটা জায়গা) লব্বুম্ (পেতে) সর্বতঃ (চারিদিকে) দৃশম্ (দৃষ্টি) ব্যাপারয়ামাস (ছড়িয়ে দিল), যত্র (যেখানে) সঃ (সে) চোরাপক্রমণম্ (চোরগুলো বেরিয়ে যাওয়া) যাবৎ (পর্যন্ত) ক্ষেমেণ (নিশ্চিন্তভাবে) নিভৃতঃ (গোপনে) তিষ্ঠেৎ (থাকা যায়)।
চোরান্ তু (কিন্তু চোরেরা) সমীপাগতান্ (কাছে এসে গেছে) প্রেক্ষ্য (দেখে), অসৌ (সে) সপদি (তখনি) নিকটবর্তিনম্ (কাছাকাছি) মহীরুহম্ (গাছে) আরুরোহ (উঠে পড়ল)। তস্য (তার) শাখাঃ (শাখাগুলো) তথা (সেইরকম) বিপুলাঃ (বড়ো বড়ো) পল্লবঘনাঃ চ (এবং পাতায় ভরা) আসন (ছিল), যথা (যে) তত্র (সেখানে) স্থিতঃ ( থেকে) অয়ম্ (সে) স্বয়ম্ (নিজে) কস্য অপি (কারোর) দৃষ্টিগোচরঃ (দৃষ্টিগোচর) ন ভবেৎ (না হয়)। ততঃ (সেখান থেকে) ন অতিদূরে (খুব দূরে নয়) বিশালঃ (বিশাল) শিলোচ্চয়ঃ (এক পাহাড়) বর্ততে স্ম (ছিল)। ঝজূন্নতস্য (খাড়া ও উঁচু) যস্য (যার) শিখরম্ (মাথাটা) মনুজস্য (মানুষের) দুরাসদম্ (নাগাল পাওয়া কঠিন) আসীৎ (ছিল)। অথ (তারপর) তে (সেই) হয়স্থাঃ (ঘোড়সওয়াররা) শৈলস্য (পাহাড়ের) পাদম্ (পাদদেশে) আসাদ্য (এসে) অবারোহন(নেমে পড়ল)। অলিপর্বা চ (অলিপর্বা) তান্ (তাদের) গণয়িত্বা (গুণে) বিংশতিদ্বয়ম্ (সংখ্যায় দু-কুড়ি অর্থাৎ চল্লিশ) অজানাৎ (জানতে পারল)। তৈঃ (তারা) স্ব-স্ব-সপ্তয়ঃ (নিজের নিজের ঘোড়াগুলোকে) দৃঢ়গুম্মশাখাসু (শক্ত গুল্মের ডালে) বদ্ধাঃ (বেঁধে দিল), তেষাম্ (তাদের) বল্গাঃ (বল্গাগুলি) অপনীতাঃ (খুলে নিল), কণ্ঠেষু চ (গলায়) ধান্যস্যূতাঃ (ধানের থলে) আসঞ্জিতাঃ (বেঁধে দিল)। অর্থ (তারপর) সর্বে অপি (সকলেই) তে (তারা) স্বস্বপর্যাণগোণীঃ (নিজের নিজের ঘোড়ার পিঠে বাঁধা বস্তাগুলো) আদদিরে (নিল)। যাঃ (যেগুলো) ভারবত্তয়া (ভারে) রজতমহারজতাভ্যাম্ (সোনা-রূপোয়) পূর্ণাঃ ইব (প্রায় ভরতি) বভূবঃ (হয়ে গিয়েছিল)।
বাংলায় অনুবাদ
বনগতাগুহা PART-1
প্রাচীনকালে পারস্যদেশের কোনো এক নগরে কশ্যপ ও অলিপর্বা নামে দুই ভাই বাস করত। তাদের বাবা খুব বেশি বড়োলোক ছিলেন না। তিনি মৃত্যু আসন্ন দেখে নিজের ধন-সম্পদ তাদের মধ্যে সমানভাবে ভাগ করে দিলেন, যাতে তারা অর্থাদি উপার্জনে সমান অবস্থায় থাকে। তারপর কশ্যপ কোনো এক ধনীর মেয়েকে বিয়ে করল, যার ফলে সে খুব তাড়াতাড়ি নগরবাসী বড়ো বড়ো বণিকদের সমান সম্পদশালী হয়ে উঠল। নানারকম ভোগবিলাসে কাল কাটাতে লাগল। প্রচুর ধনসম্পদ থাকায় ঈপ্সিত কোনো জিনিস তার কাছে দুর্লভ রইল না।
যেমন অলিপর্বা সেইরকম তার শ্বশুরেরও, অল্পই টাকা-পয়সা ছিল, যার ফলে সে হতশ্রী এক কুটীরে বাস করত, নিজে এবং স্ত্রী-পুত্রদের খুব কষ্টে পালন করত। সে প্রতিদিন ভোরে উঠে কাঠ কাটতে জঙ্গলে যেত। তিনটে গাধার পিঠে কাটা কাঠ চাপিয়ে দিত। তারপর নগরে এনে সেখানে বিক্রি করত। তার থেকে পাওয়া অর্থ দিয়ে জীবিকা নির্বাহ করত।
তারপর একদিন অলিপর্বা প্রতিদিনের মতো বনে গেল। সেখানে যথেষ্ট কাঠ কাটল। এমন সময় দূরে আকাশে এঁকেবেঁকে ওঠা একটা ধুলোর রাশি তার চোখে পড়ল। সেটা ভালো করে দেখে বুঝতে পারল– ওই ধুলোর রাশিটা, এই জায়গার উদ্দেশ্যেই দ্রুত দৌড়ে আসা ঘোড়াসওয়ারদের বলের দ্বারা উঠছে। যেহেতু এই জায়গায় রাজকর্মচারীরা চলাফেরা করে না, অতএব ওরা ঘোড়সওয়ার দস্যুই হবে। তখন সে কোনো একটা গোপন জায়গা পাওয়ার জন্য চারদিকে তাকাল, যেখানে সে চোরগুলো বেরিয়ে যাওয়া পর্যন্ত নিশ্চিন্তভাবে গোপনে থাকতে পারে।
কিন্তু চোরেরা কাছে এসে গেছে দেখে, সে তখনি কাছাকাছি একটা গাছে উঠে পড়ল। তার ডালপালাগুলো ছিল বেশ বড়ো বড়ো, আর ঘন পাতায় ভরা, সেখানে বসে থাকলে তাকে কেউ দেখতে পাবে না। সেখান থেকে কিছুটা দূরেই বিশাল এক পাহাড় ছিল।
খাড়া আর উঁচু হওয়ায় যার শিখর নাগাল পাওয়া মানুষের পক্ষে কঠিন। তারপর সেই ঘোড়সওয়াররা পাহাড়টির পাদদেশে এসে নেমে পড়ল। অলিপর্বা তাদের গুণে দেখল তারা সংখ্যায় চল্লিশ জন। তারা নিজের নিজের ঘোড়াগুলোকে শক্ত ঝোপের ডালে বেঁধে দিল, তাদের বল্গা খুলে নিল আর গলায় ধানের থলে বেঁধে দিল। তারপর সকলেই তারা নিজের নিজের ঘোড়ার পিঠে বাঁধা বস্তাগুলো নিল। সেগুলো সোনা-রূপো দিয়ে প্রায় ভরতি হওয়াতে বেশ ভারী হয়ে গিয়েছিল।
অনুরূপ পাঠ
বনগতাগুহা PART-1 ছাড়া নিম্নলিখিত পাঠ্যাংশগুলির অনুবাদ জানতে link এ click করুন
- গঙ্গাস্তোত্রম্👈
- কর্মযোগ👈
- বনগতাগুহা part-1
- বনগতাগুহা part-2👈
- আর্যাবর্তবর্ণনম্👈
- বাসন্তিকস্বপ্নম্👈
বনগতাগুহা PART-1 অংশ থেকে জিজ্ঞাস্য
বনগতাগুহা PART-1, বনগতাগুহা PART-1, বনগতাগুহা PART-1, বনগতাগুহা PART-1 ।
1) উটজে শব্দের অর্থ কী?
2) নিশ্রীকঃ শব্দের অর্থ কী?
3) অলিপর্বার ভাইয়ের নাম কী?
ধন্যবাদ
আমাদের www.sanskritruprekha.com সাইট Visit করার জন্য আপনাকে অনেক ধন্যবাদ। সংস্কৃতের আরো অনেক তথ্য পাওয়ার জন্য Home Page আসুন। Home Page পৌঁছানোর জন্য CLICK HERE👈
আমদের সঙ্গে সরাসরি যোগাযোগ করতে CLICK HERE👈
Bhasha khub sahaj, bujhte asbidha hoyni..Kinta poster Sandhya khub kom