আত্রেয়ী-বনদেবতা-সংবাদঃ পাঠ্যাংশ

আত্রেয়ী-বনদেবতা-সংবাদঃ পাঠ্যাংশ টি দ্বাদশ শ্রেণীর SEMESTER – 4 পাঠ্য হিসেবে নির্দিষ্ট। আত্রেয়ী-বনদেবতা-সংবাদঃ নাট্যাংশটি দেবনাগরী ও বাংলা হরফে নিচে দেওয়া হল। প্রতিটি উক্তি পৃথক পৃথক করে বাংলায় সহজ ও সাবলীল কথায় অনুবাদ করা হয়েছে। এখান থেকে SAQ ধরণের প্রশ্ন আসবে। গদ্য, পদ্য ও নাটক মিলিয়ে পূর্ণমান 20 (2 X 3 + 2 X 2 + 5 X 2)।

সংস্কৃত নাট্যসাহিত্যে কবি কালিদাসের পরেই ‘শ্রীকণ্ঠ-পদ-লাঞ্ছন’ ভবভূতির স্থান। দেহরূপের অন্তরালে মানুষের মনোরাজ্যে শোক ও দুঃখের যে প্রচ্ছন্ন অবস্থা, তাকে অনুভূতির উষ্ণতায় দ্রবীভূত করে নাট্যধারায় উৎসাহিত করার ক্ষেত্রে ভবভূতি অদ্বিতীয়। মহর্ষি বাল্মীকি রচিত রামায়ণ এবং পদ্মপুরাণের পাতলখণ্ড অবলম্বনে সাত অঙ্কে রচিত নাটক “উত্তররামচরিত “।

কবি পরিচিতি :- দক্ষিণাপথে বিদর্ভ অঞ্চলে পদ্মপুর নগর ভবভূতির পুরুষানুক্রমে বাসস্থান। কৃষ্ণযজুর্বেদের তৈত্তিরীয় শাখা তাঁদের বংশানুক্রমিক চর্চার বিষয়। কাশ্যপ গোত্রের এই পণ্ডিত বংশের উপাধি নাম ছিল উদুম্বর। ভবভূতির ঊর্ধ্বতন পঞ্চম পুরুষ মহাকবি, পিতামহ ভট্টগোপাল, পিতা নীলকণ্ঠ, মাতা জাতুকর্ণী।

আত্রেয়ী-বনদেবতা-সংবাদঃ

আত্রেয়ী-বনদেবতা-সংবাদঃ পাঠ্যাংশ টি বিষয়ে একনজরে কয়েকটি তথ্য।

পাঠ্যাংশের নামআত্রেয়ী-বনদেবতা-সংবাদঃ
রচনামহাকবি ভবভূতি
উৎস গ্রন্থ উত্তররামচরিত

আত্রেয়ী-বনদেবতা-সংবাদঃ পাঠ্যাংশ (দেবনাগরী ও বাংলা হরফে এবং অনুবাদ)

আত্রেয়ী-বনদেবতা-সংবাদঃ পাঠ্যাংশ টি দেবনাগরী ও বাংলা হরফে দেওয়া হয়েছে । সঙ্গে প্রতিটি উক্তি পৃথক পৃথক করে বাংলায় সহজ ও সাবলীল কথায় অনুবাদ করা হয়েছে ।

(नेपथ्ये) स्वागतं तपोधनायाः।

(নেপথ্যে) স্বাগতং তপোধনায়াঃ।

(নেপথ্যে) তপস্বিনীর শুভাগমন।


(ततः प्रविशत्यध्वगवेषा तापसी )

तापसी— अये, वनदेवता फलकुसुमपल्लवार्येण दूरान्मामुपतिष्ठते ।

(ততঃ প্রবিশত্যধ্বগবেষা তাপসী)

তাপসী— অয়ে, বনদেবতা ফলকুসুমপল্লবার্ঘ্য়েণ দূরান্মামুপতিষ্ঠতে।

(তারপর পথিকবেশা তপস্বিনীর প্রবেশ)

তাপসী— আঃ, ইনি বনের অধিষ্ঠাত্রী দেবী, যিনি ফল, ফুল ও পল্লবের অর্ঘ্য দিয়ে আমার অর্চনা করছেন।


(प्रविश्य )

वनदेवता— (अर्घ्य विकीर्य ।)

यथेच्छाभोग्यं वो वनमिदमयं मे सुदिवसः
सतां सद्भिः सङ्गः कथमपि हि पुण्येन भवति ।
तरुच्छाया तोयं यदपि तपसां योग्यमशनं
फलं वा मूलं वा तदपि न पराधीनमिह वः ॥ १ ॥

(প্রবিশ্য)

বনদেবতা— (অর্ঘ্য় বিকীর্য)

যথেচ্ছাভোগ্যং বো বনমিদময়ং মে সুদিবসঃ
সতাং সদ্ভিঃ সঙ্গঃ কথমপি হি পুণ্যেন ভবতি।
তরুচ্ছায়া তোয়ং যদপি তপসাং যোগ্যমশনং
ফলং বা মূলং বা তদপি ন পরাধীনমিহ বঃ।। ১

(প্রবেশ করে)

বনদেবতা— (অর্ঘ্য় বিছিয়ে) এই বন আপনাদের ইচ্ছেমতো উপভোগযোগ্য। এটা আমার শুভদিন, কেননা, সজ্জনদের সঙ্গে সজ্জনদের মিলন পুণ্যের ফলে কোনপ্রকারে হয়। বৃক্ষরাজির ছায়া, জল, ফল অথবা মূল যা কিছু তপস্যার প্রভাবে অনুকূল খাদ্য, তা সবই এখানে আপনাদের পরাধীন নয়। ১


तापसी— किमत्रोच्यते?

प्रियप्राया वृत्तिर्विनयमधुरो वाचि नियमः
प्रकृत्या कल्याणी मतिरनवगीतः परिचयः।
पुरो वा पश्चाद्वा तदिदमविपर्यासितरसं
रहस्यं साधूनामनुपधि विशुद्धं विजयते ॥ २ ॥

(उपविशतः)

তাপসী— কিমত্রোচ্যতে?

প্রিয়প্রায়া বৃত্তির্বিনয়মধুরো বাচি নিয়মঃ
প্রকৃত্যা কল্যাণী মতিরনবগীতঃ পরিচয়ঃ।
পুরো বা পশ্চাদা তদিদমবিপর্যাসিতরসং
রহস্যং সাধূনামনুপধি বিশুদ্ধং বিজয়তে।। ২

(উপবিশতঃ)

তাপসী— এখানে বলার কি আছে?

সজ্জনদের আচরণ প্রায়শই প্রীতিস্নিগ্ধ, বাক্যে বলার রীতি নম্রমধুর, বুদ্ধি তাঁদের স্বভাবতঃ হিতকারী এবং পরিচয় অনিন্দিত। প্রথমে বা পরে অনুরাগ একই থাকে, সজ্জনদের সেই গূঢ়চরিত সর্বোৎকর্ষরূপে বিরাজ করে। ২

(দুজনে উপবেশন করলেন)


वनदेवता— कां पुनरत्रभवतीमवगच्छामि ?

বনদেবতা— কাং পুনরত্রভবতীমবগচ্ছামি?

বনদেবতা— পূজনীয়া আপনাকে কি বলে জানব?


तापसी— आत्रेय्यस्मि।

তাপসী— আত্রেয়্যস্মি।

তাপসী— আমি আত্রেয়ী।


वनदेवता— आर्ये आत्रेयि ! कुतः पुनरिहागम्यते ? किंप्रयोजनो दण्डकारण्योपवनप्रचारः ?

বনদেবতা— আর্যে আত্রয়ি! কুতঃ পুনরিহাগম্যতে? কিংপ্রয়োজনো দণ্ডকারণ্যোপবনপ্রচারঃ?

বনদেবতা— হে আত্রেয়ি ! এখানে পুনরায় কোথা থেকে আসা হচ্ছে? দণ্ডকারণ্যে প্রবেশেরই বা কি প্রয়োজন?


आत्रेयी—

अस्मिन्नगस्त्यप्रमुखाः प्रदेशे
भूयांस उद्गीथविदो वसन्ति ।
तेभ्योऽधिगन्तुं निगमान्तविद्यां
वाल्मीकिपाश्वदिह पर्यटामि ॥ ३ ॥

আত্রেয়ী—

অস্মন্নগস্ত্যপ্রমুখাঃ প্রদেশে
ভূয়াংস উদ্গীথবিদো বসন্তি।
তেভ্যোহধিগন্তুং নিগমান্তবিদ্যাং
বাল্মীকিপাশ্বদিহ পর্যটামি।। ৩

আত্রেয়ী— এই স্থানে অগস্ত্য প্রভৃতি অনেক বেদজ্ঞ বাস করেন। তাঁদের কাছ থেকে বেদান্তবিদ্যা লাভ করতে বাল্মীকির কাছ থেকে এখানে আসছি।


वनदेवता— यदा तावदन्येऽपि मुनयस्तमेव हि पुराणब्रह्मवादिनं प्राचेतसमृषिं ब्रह्मपारायणायोपासते, तत्कोऽयमार्यायाः प्रवासः?

বনদেবতা— যদা তাবদন্যেহপি মুনয়স্তমেব হি পুরাণব্রহ্মবাদিনং প্রাচেতসমৃষিং ব্রহ্মপারায়ণায়োপাসতে, তত্কোহয়মার্যায়াঃ প্রবাসঃ?

বনদেবতা— অন্য মুনিরাও যখন সেই প্রাচীন বেদ অধ্যাপক প্রচেতসার পুত্র ঋষি বাল্মীকিকে সম্পূর্ণ বেদ অধ্যয়নের জন্য উপাসনা করেন, তাহলে আর্যার এই প্রবাসের প্রচেষ্ঠা কেন?


आत्रेयी— तस्मिन् हि महानध्ययनप्रत्यूह इत्येष दीर्घप्रवासोऽङ्गीकृतः ।

আত্রেয়ী— তস্মিন্ হি মহানধ্যয়নপ্রতূহ ইত্যেষ দীর্ঘপ্রবাসোহঙ্গীকৃতঃ।

আত্রেয়ী— সেখানে অধ্যয়নের খুব বাধা, তাই দীর্ঘ ভ্রমণ স্বীকার করেছি।


वनदेवता— कीदृशः ?

বনদেবতা— কীদৃশঃ?

বনদেবতা— কী রকম?


आत्रेयी— तस्य भगवतः केनापि देवताविशेषेण सर्वप्रकाराद्भुतं स्तन्यत्यागमात्रके वयसि वर्तमानं दारकद्वयमुपनीतम्। तत्खलु न केवलं तस्य, अपि तु तिरश्चामप्यन्तःकरणानि तत्त्वान्युपस्नेहयति।

আত্রেয়ী— তস্য ভগবতঃ কেনাপি দেবতাবিশেষেণ সর্বপ্রকারাদ্ভুতং স্তন্যত্যাগমাত্রকে বয়সি বর্তমানং দারকদ্বয়মুপনীতম্। তত্খলু ন কেবলং তস্য, অপি তু তিরশ্চামপ্যন্তঃকরণানি তত্ত্বান্যুপস্নেহয়তি।

আত্রেয়ী— কোনো এক বিশেষ দেবতা, সব দিক থেকে আশ্চর্যজনক, স্তন্যদুগ্ধ ছেড়েছে এমন বয়সে বিদ্যমান দুই বালককে ভগবান বাল্মীকির নিকটে নিয়ে এলেন। সেই বালক দুটি কেবলমাত্র তাঁর নয়, কিন্তু সমস্ত প্রাণিদের অন্তরে থাকা তত্ত্বগুলিকে স্নেহাদ্র করছে।


वनदेवता— अपि तयोर्नामसंज्ञानमस्ति ?

বনদেবতা— অপি তয়োনার্মসংজ্ঞানমস্তি ?

বনদেবতা— তাদের দুজনের নাম জানা আছে ?


आत्रेयी— तयैव किल देवतया तयोः कुशलवाविति नामनी प्रभावश्चाख्यातः ।

আত্রেয়ী— তয়ৈব কিল দেবতয়া তয়োঃ কুশলবাবিতি নামনী প্রভাবশ্চাখ্যাতঃ।

আত্রেয়ী— সেই দেবতা কর্তৃক তাদের দুজনের কুশ ও লব এই দুটি নাম এবং প্রভাব উল্লেখ করেছেন।


वनदेवता— कीदृशः प्रभावः ?

বনদেবতা— কীদৃশঃ প্রভাবঃ ?

বনদেবতা— প্রভাব কি রকম ?


आत्रेयी— तयोः किल सरहस्यानि जृम्भकास्त्राणि जन्मसिद्धानीति ।

আত্রেয়ী— তয়োঃ কিল সরহাস্যানি জৃম্ভকাস্ত্রাণি জন্মসিদ্ধানীতি ।

আত্রেয়ী— তাদের দুজনের প্রয়োগ ও সংহার মন্ত্রযুক্ত জৃম্ভকাস্ত্রসমূহ জন্মকাল থেকে নিষ্পন্ন।


वनदेवता— अहो नु भोश्चित्रमेतत् ।

বনদেবতা— অহো নু ভোশ্চিত্রমেতৎ।

বনদেবতা— আহা, ওহে এতো আশ্চর্য।


आत्रेयी— तौ च भगवता वाल्मीकिना धात्रीकर्मतः परिगृह्य पोषितौ रक्षितौ च। निर्वृत्तचौलकर्मणोस्तयोस्त्रयीवर्जमितरास्तिस्रो विद्याः सावधानेन परिनिष्ठापिता। तदनन्तरं गर्भेकादशे वर्षे क्षात्रेण कल्पेनोपनीय गुरुणा त्रयीविद्यामध्यापितौ । न त्वेताभ्यामतिदीप्तिप्रज्ञाभ्यामस्मदादेः सहाध्ययनयोगोऽस्ति । यतः—

वितरति गुरुः प्राज्ञे विद्यां यथैव तथा जडे
न तु खलु तयोर्शाने शक्तिं करोत्यपहन्ति वा ।
भवति हि पुनर्भूयान्भेदः फलं प्रति तद्यथा
प्रभवति शुचिर्बिम्बग्राहे मणिर्न मृदादयः ॥ ४ ॥

আত্রেয়ী—তৌ চ ভগবতা বাল্মীকিনা ধাত্রীকর্মতঃ পরিগৃহ্য পোষিতৌ রক্ষিতৌ চ। নির্বৃত্তচৌলকর্মণৌস্তয়োস্ত্রয়ীবর্জমিতরাস্তিস্রো বিদ্যাঃ সাবধানেন পরিনিষ্ঠাপিতা। তদনন্তরং গর্ভকাদশে বর্ষে ক্ষাত্রেণ কল্পেনোপনীয় গুরুণা ত্রয়ীবিদ্যামধ্যাপিতৌ। ন ত্বেতাভ্যামতিদীপ্তিপ্রজ্ঞাভ্যামস্মদাদেঃ সহাধ্যয়নযোগোহস্তি। যতঃ —

বিতরতি গুরুঃ প্রাজ্ঞে বিদ্যাং যথৈব তথা জড়ে
ন তু খলু তয়োর্শনে শক্তিং করোত্যপহন্তি বা।
ভবতি হি পুনর্ভূয়ান্ভেদঃ ফলং প্রতি তদ্যথা
প্রভবতি শুচির্বিম্বগ্রাহে মণির্ন মৃদাদয়ঃ।। ৪

আত্রেয়ী— ভগবান বাল্মীকি অপত্য পালনাদি কর্ম গ্রহণ করে সেই দুই বালককে পালন করেন এবং রক্ষা করেন। এবং তাদের চৌড়কর্ম সম্পন্ন হলে ত্রয়ীবিদ্যা অর্থাৎ ঋক্, সাম ও যজুঃ — এই তিন বিদ্যা বাদ দিয়ে অন্য তিন বিদ্যা মনোযোগের সঙ্গে তাদের দুজনকে উপদেশ দেন। তারপর গর্ভ থেকে একাদশ বৎসরে ক্ষত্রিয়চিত বিধিমতে উপনয়ন দিয়ে দুজনকে ত্রয়ীবিদ্য শিক্ষা দেন। অত্যন্ত মেধাবী এই দুজনের সঙ্গে আমাদের মতো অল্প বুদ্ধিদের একসঙ্গে অধ্যয়ন কখনোই সম্ভব নয়। কেননা —

গুরু যেমন প্রাজ্ঞ শিষ্যকে বিদ্যা দান করেন, তেমনি জড়ধী শিষ্যকে। তাদের জ্ঞানে তিনি শক্তির জন্ম দেন না বা বিনাশ করেন না। কিন্তু অধ্যয়নের ফলের ক্ষেত্রে তাদের প্রভূত পার্থক্য হয়ে থাকে। নির্মল চন্দ্রকান্তাদি মণি প্রতিবিম্ব গ্রহণে সমর্থ হয়, মৃত্তিকাস্তুপ নয়। ৪


वनदेवता— अयमध्ययनप्रत्यूहः।

বনদেবতা— অয়মধ্যয়নপ্রত্যূহঃ।

বনদেবতা— এই সেই অধ্যয়নের বাধা।


आत्रेयी— अन्यश्च।

আত্রেয়ী— অন্যশ্চ।

আত্রেয়ী— অন্য আরও আছে।


वनदेवता— अथापरः कः ?

বনদেবতা— অথাপরঃ কঃ ?

বনদেবতা— তারপর অন্যটি কী?


आत्रेयी— अथ स ब्रह्मर्षिरकदा माध्यन्दिनसवनाय नदीं तमसामनुप्रपन्नः । तत्र युग्मचारिणोः क्रौञ्चयोरेकं व्याधेन वध्यमानं ददर्श । आकस्मिकप्रत्यवभासां देवीं वाचमानुष्टुभेन छन्दसा परिणतामभ्युदैरयत् ।

मा निषाद ! प्रतिष्ठां त्वमगमः शाश्वतीः समाः ।
यत्क्रौञ्चमिथुनादेकमवधीः काममोहितम् ॥ ५ ॥

আত্রেয়ী— অথ স ব্রহ্মর্ষিরেকদা মাধ্যন্দিনসবনায় নদীং তমসামনুপ্রপন্নঃ। তত্র যুগ্মচারিণোঃ ক্রৌঞ্চয়োরেকং ব্যাধেন বধ্যমানং দদর্শ। আকস্মিকপ্রত্যবভাসাং দেবীং বাচমানুষ্টুভেন ছন্দসা পরিণতামভ্যুদৈরৎ।

মা নিষাদ! প্রতিষ্ঠাং ত্বমগমঃ শাশ্বতীঃ সমাঃ।
যত্ক্রৌঞ্চমিথুনাদেকমধীঃ কামমোহিতম্।।

আত্রেয়ী— তারপর সেই ব্রহ্মর্ষি একসময় মধ্যাহ্নকালীন স্নানের জন্য তমসা নদীতে গেলেন। সেখানে যুগ্মভাবে আচরণরত ক্রৌঞ্চ পক্ষিযুগলের একটি পুরুষ ক্রৌঞ্চকে ব্যাধকর্তৃক বধ্য অবস্থায় দেখলেন। তিনি আকস্মিক আবির্ভূত অনুষ্টুপ ছন্দে গ্রথিত বাগ্দেবীকে উচ্চারণ করলেন।

ওরে নিষাদ, তুমি চিরকাল প্রতিষ্ঠা লাভ করবে না, যেহেতু ক্রৌঞ্চযুগলের মধ্যে কামমোহিত ক্রৌঞ্চটিকে হত্যা করেছ।


वनदेवता— आम्नायादन्यत्र नूतनच्छन्दसामवतारः ।

বনদেবতা— আম্নায়াদন্যত্র নূতনচ্ছন্দসামবতারঃ।

বনদেবতা— বেদ থেকে অন্য নতুন ছন্দের আবির্ভাব।


आत्रेयी— तेन हि पुनः समयेन तं भगवन्तमाविर्भूतशब्दप्रकाशमृषिमुपसंगम्य भगवान्भूतभावनः पद्मयोनिरवोचत् – ‘ऋषे ! प्रबुद्धोऽसि वागात्मनि ब्रह्मणि । तद्ब्रूहि रामचरितम् । अव्याहतज्योतिरार्षं ते चक्षुः प्रतिभातु । आद्यः कविरसि’ इत्युक्त्वान्तर्हितः। अथ स भगवान्प्राचेतसः प्रथमं मनुष्येषु शब्दब्रह्मणस्तादृशं विवर्तमितिहासं रामायणं प्रणिनाय ।

আত্রেয়ী— তেন হি পুনঃ সময়েন তং ভগবন্তমাবির্ভূতশব্দপ্রকাশমৃষিমুপসংগম্য ভগবান্ভূতভাবনঃ পদ্মযোনিরবোচৎ ‘ঋষে! প্রবুদ্ধোহসি বাগাত্মনি ব্রহ্মণি। তদ্ব্রূহি রামচরিতম্। অব্যাহতজ্যোতিরার্ষং তে চক্ষুঃ প্রতিভাতু। আদ্যঃ কবিরসি ‘ ইত্যুক্ত্বান্তর্হিতঃ। অথ স ভগবান্প্রাচেতসঃ প্রথমং মনুষ্যেষু শব্দব্রহ্মণস্তাদৃশং বিবর্তমিতিহাসং রামায়ণং প্রণিনায়।

আত্রেয়ী— সে সময় পুনরায় শব্দব্রহ্মের অবির্ভাবে প্রদীপ্তশ্রী ভগবান মহর্ষির নিকট জগৎস্রষ্ঠা ভগবান পদ্মযোনি ব্রহ্মা উপস্থিত হয়ে বললেন ‘হে ঋষি! আপনি বাঙ্ময় স্বরূপ ব্রহ্ম বিষয়ে সম্যক জ্ঞান সম্পন্ন। অতএব রামচারিত বলুন। আপনার মধ্যে প্রকাশিত হক অপ্রতিরুদ্ধ জ্যোতির্ময় জ্ঞান চক্ষু। আপনি হোন আদিকবি।’ এই বলে তিনি অন্তর্হিত হলেন। তারপর ভগবান প্রচেতার পুত্র (বাল্মীকি) মনুষ্যলোকে শব্দব্রহ্মের প্রথম বাক্যরূপে পরিণাম স্বরূপ রামায়ণ নামক ইতিহাস প্রণয়ন করেন।


वनदेवता— हन्त, मण्डितः संसारः ।

বনদেবতা— হন্ত, মণ্ডিতঃ সংসারঃ।

বনদেবতা— আহা, সংসার অলংকৃত হল।


आत्रेयी— तस्मादेव हि ब्रवीमि तत्र महानध्ययनप्रत्यूह इति ।

আত্রেয়ী— তস্মাদেব হি ব্রবীমি তত্র মহানধ্যয়নপ্রত্যূহ ইতি।

আত্রেয়ী— তাই বলেছিলাম, সেখানে অধ্যয়নের বড় বাধা।


वनदेवता— युज्यते ।

বনদেবতা— যুজ্যতে।

বনদেবতা— যথাযথ বটে।


आत्रेयी— विश्रान्तास्मि । भद्रे ! संप्रत्यगस्त्याश्रमस्य पन्थानं ब्रूहि ।

আত্রেয়ী— বিশ্রান্তাস্মি। ভদ্রে! সংপ্রত্যগস্ত্যাশ্রমস্য পন্থানং ব্রূহি।

আত্রেয়ী— বিশ্রাম লাভ করছি। কল্যাণীয়ে, এখন অগস্ত্যের আশ্রমের পথ বলুন।


वनदेवता— इतः पञ्चवटीमनुप्रविश्य गम्यतामनेन गोदावरीतीरेण ।

বনদেবতা— ইতঃ পঞ্চবটীমনুপ্রবিশ্য গম্যতামনেন গোদাবরীতীরেণ।

বনদেবতা— এখান থেকে পঞ্চবটীতে প্রবেশ করে এই গোদাবরীর তীর দিয়ে গমন করুন।


आत्रेयी— (सास्रम्) अप्येतत्तपोवनम् ? अप्येषा पञ्चवटी? अपि सरिदियं गोदावरी ? अप्ययं गिरिः प्रस्रवणः ? अपि जनस्थानवनदेवता त्वं वासन्ती ?

আত্রেয়ী— (সাস্রম্) অপ্যেতত্তপোবনম্? অপ্যেষা পঞ্চবটী? অপি সরিদিয়ং গোদাবরী? অপ্যেয়ং গিরিঃ প্রস্রবণঃ? অপি জনস্থানবনদেবতা ত্বং বাসন্তী?

আত্রেয়ী— (অশ্রুপাতের সঙ্গে) এটা কি তপোবন? এই কি পঞ্চবটী? এই কি গোদাবরী নদী? এই কি প্রস্রবণ গিরি? তুমিই কি জনস্থানের বনদেবী বাসন্তী?


वनदेवता— तथैव तत्सर्वम् ।

বনদেবতা— তথৈব তত্সর্বম্ ।

বনদেবতা— এই সবকিছুই ।


आत्रेयी— हा वत्से जानकि !

स एष ते वल्लभशाखिवर्गः
प्रासङ्गिकीनां विषयः कथानाम् ।
त्वां नामशेषामपि दृश्यमानः
प्रत्यक्षदृष्टामिव नः करोति ॥ ६ ॥

আত্রেয়ী— হা বৎসে জানকি!

স এষ তে বল্লভশাখিবর্গঃ
প্রাসঙ্গিকানাং বিষয়ঃ কথানাম্।
ত্বাং নামশেষামপি দৃশ্যমানঃ
প্রত্যক্ষদৃষ্টামিব নঃ করোতি।। 6

আত্রেয়ী— হায় বৎসে জানকি!

প্রসঙ্গক্রমে আসা কথার বিষয় এই সেই তোমার প্রিয়বন্ধুগণ দৃশ্যমান হওয়ায় নামমাত্র অবশিষ্ঠ তোমাকে আমরা যেন প্রত্যক্ষ করছি।


वासन्ती— (सभयम्, स्वगतम्) कथं नामशेषेत्याह । (प्रकाशम्) आर्ये! किमत्याहितं सीतादेव्याः?

বাসন্তী— (সভয়ম্, স্বগতম্) কথং নামশেষেত্যাহ। (প্রকাশম্) আর্যে! কিমত্যাহিতং সীতাদেব্যাঃ?

বাসন্তী— (সভয়ে, স্বগত) কেন বললেন ‘নামমাত্র অবশিষ্ঠ’? (প্রকাশ্যে) হে আর্যে! সীতাদেবীর কি কোনো গুরুতর বিপদ?


आत्रेयी— न केवलमत्याहितम्, सापवादमपि। (कर्णे) एवमिति ।

আত্রেয়ী— ন কেবলমত্যাহিতম্, সাপবাদমপি। (কর্ণে) এবমিতি।

আত্রেয়ী— কেবলমাত্র দারুন বিপদ নয়, অপবাদও আছে। (কানে কানে) এইরকম।


वासन्ती— हा, दारुणो दैवनिर्घातः । (इति मूर्छति।)

বাসন্তী— হা, দারুণো দৈবনির্ঘাতঃ। (ইতি মূর্ছতি)

বাসন্তী— আহা, দৈবের কি ভয়ঙ্কর আঘাত। (মূর্ছা গেলেন)


आत्रेयी— भद्रे ! समाश्वसिहि समाश्वसिहि ।

আত্রেয়ী— ভদ্রে! সমাশ্বসিহি সমাশ্বসিহি।

আত্রেয়ী— অয়ি ভদ্রে! আশ্বস্ত হোন, আশ্বস্ত হোন।


वासन्ती— हा, प्रियसखि ! ईदृशस्ते निर्माणभागः । हा रामभद्र ! अथवा अलं त्वया। आर्ये आत्रेयि ! अथ तस्मादरण्यात्परित्यज्य निवृत्ते लक्ष्मणे सीतायाः किं वृत्तमिति काचिदासीत्प्रवृत्तिः?

বাসন্তী— হা প্রিয়সখি! ঈদৃশস্তে নির্মাণভাগঃ। হা রামভদ্র! অথবা অলং ত্বয়া। আর্যে আত্রয়ি! অথ তস্মাদরণ্যাত্পরিত্যজ্য নিবৃত্তে লক্ষ্মণে সীতয়াঃ কিং বৃত্তমিতি কাচিদাসীত্প্রবৃত্তিঃ।

বাসন্তী— হায় প্রিয়সখি! হায় ভাগ্যবতী! এইরূপ তোমার জীবনের পরিণতি। হায় রামভদ্র! অথবা তোমাকে কি প্রয়োজন। আর্যে আত্রয়ি! তারপর ত্যাগ করে সেই অরণ্য থেকে লক্ষ্মণ চলে গেলে সীতাদেবীর কি হল, এ ব্যাপারে কোনো সংবাদ আছে কি?


आत्रेयी— नहि नहि।

আত্রেয়ী— নহি নহি।

আত্রেয়ী— না, না ।


वासन्ती— कष्टम् । आर्यारुन्धतीवसिष्ठाधिष्ठितेषु नः कुलेषु जीवन्तीषु च वृद्धासु राज्ञीषु कथमिदं जातम्?

বাসন্তী— কষ্টম্ আর্যারুন্ধতীবসিষ্টাধিষ্টিতেষু নঃ কুলেষু জীবন্তীষু চ বৃদ্ধাসু রাজ্ঞীষু কথমিদং জাতম্?

বাসন্তী— হায় কি কষ্ট! অরুন্ধতী ও বসিষ্ট থাকতে, বয়স্কা রানীরা থাকতে রঘুকুলে এঘটনা কেমন করে ঘটল?

অনুরূপ পাঠ

আত্রেয়ী-বনদেবতা-সংবাদঃ পাঠ্যাংশ এর মতো SEMESTER – 4 এর অনুরূপ পাঠগুলি জানতে নিম্নের Link এ Click করো

3 thoughts on “আত্রেয়ী-বনদেবতা-সংবাদঃ পাঠ্যাংশ”

  1. আত্রেয়ী বনদেবতা সংবাদের পুরো বঙ্গানুবাদ দিন প্লিজ।

    Reply
  2. আত্রেয়ী বনদেবতা সংবাদ পুরো পাঠ্যাংশ দেওয়া নেই কেন?

    Reply

Leave a Comment