গঙ্গাস্তোত্রম্ পদ্যাংশটি দ্বাদশ শ্রেণীর পাঠ্য হিসেবে নির্দিষ্ট। গঙ্গাস্তোত্রম্ পদ্যাংশটি দেবনাগরী ও বাংলা হরফে নিচে দেওয়া হল। বাংলায় সহজ ও সাবলীল কথায় অনুবাদ করা হল।
দেবি সুরেশ্বরি ভগবতি’ ইত্যাদি শব্দাবলি দিয়ে পাঠ্যাংশরূপে নির্বাচিত স্তোত্রটির নাম ‘শ্রীগঙ্গাস্তোত্রম্’। স্তোত্র শব্দের মানে হল স্তুতিমূলক শ্লোক বা কবিতা। তাহলে ‘শ্রীগঙ্গাস্তোত্রম’ নামটির মানে হল শ্রীগঙ্গার স্তুতিমূলক শ্লোক বা কবিতা। শ্রী কথাটি শ্রদ্ধাজ্ঞাপক। স্তোত্রটি প্রখ্যাত দার্শনিক কবি শঙ্করাচার্য রচিত। স্তুতি-কবিতাটির নাম স্বয়ং শঙ্করাচার্যেরই দেওয়া। এর শ্লোকগুলির অর্থানুসন্ধান করলে আমরা দেখি যে এখানে রচয়িতা দার্শনিক-কবি শঙ্করাচার্য ভক্তিভরে গঙ্গা দেবীর স্তুতি করেছেন। গঙ্গা ত্রিভুবনতারিণী অর্থাৎ তিন ভুবনের ত্রাণকর্ত্রী, চঞ্চলতরঙ্গা অর্থাৎ চঞ্চল ঢেউযুক্তা, শঙ্করমৌলিবিহারিণী অর্থাৎ তিনি শিবের মাথায় থাকেন, তিনি পতিতোদ্ধারিণী অর্থাৎ পতিত জনদের উদ্ধার করেন। তিনি কবিকে সংসারসাগর পার করে দিন, তিনি কবিকে তাঁর কৃপা বর্ষণ করুন।
গঙ্গাস্তোত্রম্
গঙ্গাস্তোত্রম্ নামক পাঠ্যাংশটি দার্শনিক-কবি শংকরাচার্য রচিত একটি স্তোত্র। স্তোত্র শব্দের অর্থ হল প্রশংসা সূচক উক্তি। এই স্তোত্রে সর্বত্রই দেবী গঙ্গার স্তব করা হয়েছে। মূল স্তোত্রটিতে 14 টি শ্লোক আছে। তার থেকে প্রথম 10 টি শ্লোক পাঠ্যাংশটিতে নির্বাচিত হয়েছে। গঙ্গাস্তোত্রম্ বিষয়ে কয়েকটি তথ্য।
পাঠ্যাংশের নাম | শ্রীগঙ্গাস্তোত্রম্ |
রচনা | শ্রীশংকরাচার্য |
ছন্দ | পজ্ঝটিকা |
গঙ্গাস্তোত্রম্ শ্লোক-1
দেবনাগরী হরফে
देवि सुरेश्वरि भगवति गङ्गे
त्रिभुवनतारिणि तरलतरङ्गे।
शङ्करमौलिविहारिणि विमले
मम मतिरास्तां तव पदकमले ॥
বাংলা লিপিতে
দেবি সুরেশ্বরি ভগবতি গঙ্গে
ত্রিভুবনতারিণি তরলতরঙ্গে ।
শঙ্করমৌলিবিহারিণি বিমলে
মম মতিরাস্তাং তব পদকমলে ॥
সন্ধি বিচ্ছেদে পাঠ ও শব্দার্থ
সুরেশ্বরি (দেবতাদের ঈশ্বরী) ভগবতি (ষড়ৈশ্বর্যশালিনী) ত্রিভুবতারিণি (স্বর্গ, মর্ত্য ও পাতাল এই তিন লোকের পরিত্রাণকারিণী) তরলতরঙ্গে (চঞ্চল ঢেউয়ে ভরা) শঙ্করমৌলি- বিহারিণি (মহাদেবের মাথায় বিচরণকারিণী) বিমলে (শুদ্ধা) দেবি (দেবী) মম (আমার) মতিঃ (ভক্তি) তব (তোমার) পদকমলে (চরণকমলে) আস্তাম্ (থাকুক)।
বাংলা অনুবাদ
হে দেবতাদের ঈশ্বরী, ষড়ৈশ্বর্যশালিনী, স্বর্গ-মর্ত্য-পাতালের পরিত্রাণকারিণী, চঞ্চল ঢেউয়ে ভরা, মহাদেবের মাথায় বিচরণকারিণী, শুদ্ধা, দেবী গঙ্গা। আমার ভক্তি তোমার চরণ-কমলে থাকুক।
গঙ্গাস্তোত্রম্ শ্লোক-2
দেবনাগরী হরফে
भागीरथसुखदायिनि मातः
तव जलमहिमा निगमे ख्यातः ।
ना जाने तव महिमानं
पाहि कृपामयि मामज्ञानम् ॥
বাংলা লিপিতে
ভাগীরথিসুখদায়িনি মাতঃ
তব জলমহিমা নিগমে খ্যাতঃ ।
নাহং জানে তব মহিমানং
পাহি কৃপাময়ি মামজ্ঞানম্ ॥
সন্ধি বিচ্ছেদে পাঠ ও শব্দার্থ
ভাগীরথি (ভাগীরথী) সুখদায়িনি (সুখদায়িকা) মাতঃ (মা) তব (তোমার) জলমহিমা (জলের মহিমা) নিগমে (শাস্ত্রে) খ্যাতঃ (প্রসিদ্ধ), অহম্ (আমি) তব (তোমার) মহিমানম্ (মহিমা) ন জানে (জানি না), [হে] কৃপাময়ি (কৃপাময়ী) অজ্ঞানম্ (জ্ঞানহীন) মাম্ (আমাকে) পাহি (রক্ষা করো)।
বাংলা অনুবাদ
হে ভাগীরথী! সুখদায়িনী, মা, তোমার জলের মহিমা বেদাদি শাস্ত্রে প্রসিদ্ধ, আমি তোমার মহিমা জানি না, হে কৃপাময়ী! জ্ঞানহীন আমাকে রক্ষা করো।
গঙ্গাস্তোত্রম্ শ্লোক-3
দেবনাগরী হরফে
हरिपादपद्मतरङ्गिणि गङ्गे
हिमविधुमुक्ताधवलतरङ्ग ।
दूरीकुरु मम दुष्कृतिभारं
कुरु कृपया भवसागरपारम्॥
বাংলা লিপিতে
হরিপাদপদ্ম তরঙ্গিণি গঙ্গে
হিমবিধুমুক্তাধবলতরঙ্গে ।
দুরীকুরু মম দুষ্কৃতিভারং
কুরু কৃপয়া ভবসাগরপারম্ ॥
সন্ধি বিচ্ছেদে পাঠ ও শব্দার্থ
হরিপাদপদ্ম (হরির চরণপদ্ম থেকে) তরঙ্গিণি (তরঙ্গাকারে নির্গতা), হিমবিধু (তুষার-চন্দ্র) মুক্তা (মুক্তোর মতো) ধবল (শুভ্র) তরঙ্গে (তরঙ্গযুক্তা) গঙ্গে (গঙ্গা) মম (আমার) দুষ্কৃতিভারম্ (দুষ্কর্মের ভার) দূরীকুরু (দূর করো), কৃপয়া (দয়া করে) ভবসাগর (সংসারসমুদ্র) পারম্ (পার) কুরু (করো)।
বাংলা অনুবাদ
হরির চরণকমল থেকে তরঙ্গ হয়ে নির্গতা, তুষার-চন্দ্র এবং মুক্তোর মতো শুভ্র তরঙ্গযুক্তা, হে গঙ্গা! আমার দুষ্কর্মের ভার দূর করো, দয়া করে সংসারসমুদ্র পার করো।
গঙ্গাস্তোত্রম্ শ্লোক-4
দেবনাগরী হরফে
तव जलममलं येन निपीतं
परमपदं खलु तेन गृहीतम् ।
मातर्गङ्गे त्वयि यो भक्तः
किल तं द्रष्टुं न यमः शक्तः ॥
বাংলা লিপিতে
তব জলমমলং যেন নিপীতং
পরমপদং খলু তেন গৃহীতম্ ।
মাতর্গঙ্গে ত্বয়ি যো ভক্তঃ
কিল তং দ্রষ্টুং ন যমঃ শক্তঃ ॥
সন্ধি বিচ্ছেদে পাঠ ও শব্দার্থ
তব (তোমার) অমলম্ (নির্মল) জলম্ (জল) যেন (যে) নিপীতম্ (পান করেছে) তেন (সে) খলু (নিশ্চয়ই) পরমপদম্ (সর্বশ্রেষ্ঠ স্থান) গৃহীতম্ (লাভ করেছে), মাতঃ (মা) গঙ্গে (গঙ্গা) ত্বয়ি (তোমার) যঃ (যে) ভক্তঃ (ভক্ত) কিল (অবশ্যই) যমঃ (যম) তম্ (তাকে) দ্রষ্টুম্ (দেখতে) ন শক্তঃ (অসমর্থ অর্থাৎ সে যমের দৃষ্টির বাইরে থাকে অর্থাৎ মৃত্যু তাকে স্পর্শ করতে পারে না)।
বাংলা অনুবাদ
তোমার নির্মল জল যে পান করেছে সে নিশ্চয়ই সর্বশ্রেষ্ঠ স্থান লাভ করেছে। হে মা গঙ্গা! তোমাকে যে ভক্তি করে যম তাকে স্পর্শ করতে পারে না ।
গঙ্গাস্তোত্রম্ শ্লোক-5
দেবনাগরী হরফে
पतितोद्धारिणि जाह्णवि गङ्गे
खण्डितगिरिवरमण्डितभङ्गे ।
भीष्मजननि हे मुनिवरकन्ये
पतितनिवारिणि त्रिभुवनधन्ये ॥
বাংলা লিপিতে
পতিতোদ্ধারিণি জাহুবি গঙ্গে
খণ্ডিতগিরিবরমণ্ডিতভঙ্গে ।
ভীষ্মজননী হে মুনিবরকন্যে
পতিতনিবারিণি ত্রিভুবনধনো ॥
সন্ধি বিচ্ছেদে পাঠ ও শব্দার্থ
পতিত (পতিত মানুষদের) উদ্ধারিণি (উদ্ধারকারিণী) জাহ্নবি (জাহ্নবী) গঙ্গে (গঙ্গা) খণ্ডিত (ভাঙা) গিরিবর (হিমালয় পর্বত) মণ্ডিত (শোভিত) ভঙ্গে (তরঙ্গ-যুক্তা)। ভীষ্মজননি (ভীষ্মের মা) হে (হে) মুনিবরকন্যে (মুনিশ্রেষ্ঠের কন্যা ) পতিতনিবারিণি (অসৎ পথে চলা পতিত মানুষদের নিবারণকারিণী) ত্রিভুবনধন্যে (তিন ভুবনের প্রশংসিতা)।
বাংলা অনুবাদ
পতিত মানুষদের উদ্ধারকারিণী, হে জাহ্নবী গঙ্গা! তুমি হিমালয়ের ভাঙা পাথরের টুকরো দিয়ে শোভিত ঢেউ তুলে পথ চলেছ। তুমি ভীষ্মদেবের মা, হে মুনিশ্রেষ্ঠের কন্যা! পতিত মানুষদের তুমি উদ্ধারকারিণী। তিন ভুবনের প্রশংসিতা।
গঙ্গাস্তোত্রম্ শ্লোক-6
দেবনাগরী হরফে
कल्पलतामिव फलदां लोके
प्रणमति यस्त्वां न पतति शोके ।
पारावारविहारिणि गङ्गे
विमुखयुवतिकृततरलापाङ्गे ॥
বাংলা লিপিতে
কল্পলতামিব ফলদাং লোকে
প্রণমতি যস্ত্বাং ন পততি শোকে ।
পারাবারবিহারিণি গঙ্গে
বিমুখযুবতিকৃততরলাপাঙ্গে ॥
সন্ধি বিচ্ছেদে পাঠ ও শব্দার্থ
পারাবারবিহারিণি (সমুদ্রবাহিনী) গঙ্গে (গঙ্গা) বিবুধযুবতি (দেববধূরা) কৃত তরল অপাঙ্গে (চঞল দৃষ্টিপাত করেন)। লোকে (পৃথিবীতে) যঃ (যে) কল্পলতাম্ (কল্পলতার) ইব (মতো) ফলদাম্ (ফলদায়িনী) ত্বাম্ (তোমাকে) প্রণমতি (প্রণাম করে) শোকে (শোকে) ন পততি (নিক্ষিপ্ত হয় না)।
বাংলা অনুবাদ
হে সমুদ্রবাহিনী গঙ্গা! তুমি দেববধূদের চঞ্চল দৃষ্টিপাতের লক্ষ্য। পৃথিবীতে কল্পলতার মতো ফলদায়িনী তোমাকে যে প্রণাম করে সে কখনও শোকগ্রস্ত হয় না ।
গঙ্গাস্তোত্রম্ শ্লোক-7
দেবনাগরী হরফে
तव चेन्मातः स्रोतः स्नातः
पुनरपि जठरे सोऽपि न जातः ।
नरकनिवारिणि जाह्णवि गङ्गे
कलूषविनाशिनि महिमोत्तुङ्गे ॥
বাংলা লিপিতে
তব কৃপয়া চেন্মাতঃ স্রোতঃ স্নাতঃ
পুনরপি জঠরে সোহপি ন জাতঃ ।
নরকনিবারিণি জাহুবি গঙ্গে
কলুষবিনাশিনি মহিমোত্তুঙ্গে ॥
সন্ধি বিচ্ছেদে পাঠ ও শব্দার্থ
নরকনিবারিণি (নরক-নিবারণকারিণী) কলুষবিনাশিনি (পাপ বিনাশকারিণী) মহিমা-উত্তুঙ্গে (মহিমাতে অতি উচ্চ স্থানে প্রতিষ্ঠিতা) জাহ্নবি (হে জাহ্নবী) গঙ্গে (গঙ্গা)! মাতঃ (মা) তব (তোমার) কৃপয়া (কৃপালাভ করে) চেৎ (যদি) স্রোতঃস্নাতঃ (স্রোতে স্নান করে) সঃ অপি (সেই) পুনঃ অপি (আর) জঠরে (মাতৃগর্ভে) ন জাতঃ (জন্মায় না )।
বাংলা অনুবাদ
হে নরক-নিবারিণী, পাপ বিনাশকারিণী, মহিমাতে অতি উচ্চ স্থানে প্রতিষ্ঠিতা, হে জাহ্নবী গঙ্গা! মা, তোমার কৃপালাভ করে যদি কেউ তোমার স্রোতে স্নান করে, সে অবশ্যই আর মাতৃগর্ভে জন্মায় না।
গঙ্গাস্তোত্রম্ শ্লোক-8
দেবনাগরী হরফে
पुनरसदङ्गे पुण्यतरङ्गे
जय जय जाह्नवि करुणापाङ्गे ।
इन्द्रमुकुटमणिराजितचरणे
सुखदे शुभदे भृत्यशरण्ये ॥
বাংলা লিপিতে
পুনরসদঙ্গে পুণ্যতরঙ্গে
জয় জয় জাহুবি করুণাপাঙ্গে ।
ইন্দ্রমুকুটমণিরাজিতচরণে
সুখদে শুভদে ভৃত্যশরণ্যে ॥
সন্ধি বিচ্ছেদে পাঠ ও শব্দার্থ
পরিলসত্-অঙ্গে (উজ্জ্বল অঙ্গ-যুক্তা) পুণ্যতরঙ্গে (পবিত্র তরঙ্গশালিনী) জয় জয় (জয় হোক, জয় হোক) জাহ্নবি (হে জাহ্নবী) করুণা-অপাঙ্গে (কৃপা-নেত্রময়ী)। ইন্দ্র (ইন্দ্রের) মুকুটমণি (মুকুটের মণি দিয়ে) রাজিত (উদ্ভাসিত) চরণে (চরণ ধারিণী) সুখদে (সুখদায়িনী) শুভদে (মঙ্গলদায়িনী) ভৃত্যশরণ্যে (সেবকের আশ্রয়স্বরূপিণী)।
বাংলা অনুবাদ
উজ্জ্বল অঙ্গ নিয়ে বিরাজিতা, পবিত্র তরঙ্গশালিনী, হে জাহ্নবী, হে কৃপা-নেত্রময়ী! ইন্দ্রের মুকুটমণি দিয়ে উদ্ভাসিত চরণধারিণী। হে সুখদায়িনী, মঙ্গলদায়িনী! হে সেবকের আশ্রয়স্বরূপিণী। তোমার জয় হোক, তোমার জয় হোক।
গঙ্গাস্তোত্রম্ শ্লোক-9
দেবনাগরী হরফে
रोग शोक तापं पापं
हर मे भगवति कुमतिकलापम्।
त्रिभुवनसारे वसुधाहारे
त्वमसि गतिर्मम खलु संसारे ॥
বাংলা লিপিতে
রোগং শোকং তাপং পাপং
হর মে ভগবতি কুমতিকলাপম্ ।
ত্রিভুবনসারে বসুধাহারে
ত্বমসি গতিমম খলু সংসারে ॥
সন্ধি বিচ্ছেদে পাঠ ও শব্দার্থ
ভগবতি (ভগবতী), মে (আমার) রোগম্ (রোগ) শোকম্ (শোক) তাপম্ (তাপ) পাপম্ (পাপ) কুমতি-কলাপম্ (সমস্ত দুর্মতি) হর (দুর করো)। ত্রিভুবনসারে (ত্রিভুবনশ্রেষ্ঠা) বসুধাহারে (পৃথিবীর কণ্ঠমালাস্বরূপিণী) সংসারে (সংসারে) ত্বম্ (তুমি) খলু (নিশ্চয়ই) মম (আমার) গতিঃ (আশ্রয়) অসি (হও)।
বাংলা অনুবাদ
হে ভগবতী। তুমি আমার রোগ, শোক, তাপ, পাপ, সমস্ত দুর্মতি দূর করো। হে ত্রিভুবনশ্রেষ্ঠা, পৃথিবীর কণ্ঠমালাস্বরূপিণী। সংসারে তুমি আমার একমাত্র আশ্রয় ।
গঙ্গাস্তোত্রম্ শ্লোক-10
দেবনাগরী হরফে
अलकानन्दे परमानन्दे
कुरु करुणामयि कातरवन्द्ये ।
तव तटनिकटे यस्य निवासः
खलु वैकुण्ठे तस्य निवासः ॥
বাংলা লিপিতে
অলকানন্দে পরমানন্দে
কুরু করুণাময়ি কাতরবন্দ্যে ।
তব তটনিকটে যস্য নিবাসঃ
খলু বৈকুণ্ঠে তস্য নিবাসঃ ॥
সন্ধি বিচ্ছেদে পাঠ ও শব্দার্থ
অলকানন্দে (সুরধুনী) পরমানন্দে (পরমানন্দ-স্বরূপিণী) কাতরবন্দ্যে (দীন জনের দ্বারা বন্দিতা)। ময়ি (আমার প্রতি) করুণাম্ (করুণা) কুরু (করো)। তব (তোমার) তটনিকটে (তীরের কাছে) যস্য (যার) নিবাসঃ (বাস) খলু (নিশ্চয়ই) তস্য (তার) বৈকুণ্ঠে (স্বর্গপুরীতে) নিবাসঃ (বাস)।
বাংলা অনুবাদ
হে সুরধুনী, পরমানন্দস্বরূপিণী, দীন জনের দ্বারা বন্দিতা! তুমি আমার প্রতি করুণা করো। তোমার তীরের কাছে যার বাস নিশ্চয়ই তার বৈকুণ্ঠপুরীতে বাস।
অনুরূপ পাঠ
নিম্নলিখিত পাঠ্যাংশগুলির অনুবাদ জানতে link এ click করুন
- গঙ্গাস্তোত্রম্
- কর্মযোগ👈
- বনগতাগুহা part-1👈
- বনগতাগুহা part-2👈
- আর্যাবর্তবর্ণনম্👈
- বাসন্তিকস্বপ্নম্👈
গঙ্গাস্তোত্রম্ থকে জিজ্ঞাস্য (FAQ)
1) গঙ্গাস্তোত্রম্ কার লেখা?
2) স্তোত্র শব্দর অর্থ কী?
3) গঙ্গাস্তোত্রম্ -এ কার স্তব করা হয়েছে?
ধন্যবাদ
আমাদের www.sanskritruprekha.com সাইট Visit করার জন্য আপনাকে অনেক ধন্যবাদ। সংস্কৃতের আরো অনেক তথ্য পাওয়ার জন্য Home Page আসুন। Home Page পৌঁছানোর জন্য CLICK HERE👈
আমদের সঙ্গে সরাসরি যোগাযোগ করতে CLICK HERE 👈